-
1 пьян в стельку
-
2 пьян как сапожник
Русско-английский синонимический словарь > пьян как сапожник
-
3 пьян в стельку/как стелька
drunk as a lord, dead/blind drunkРусско-английский учебный словарь > пьян в стельку/как стелька
-
4 как сапожник
прост., неодобр.1) (пьян, напился и т. п.) lit. <as> drunk as a cobbler; cf. <as> drunk as a fiddler (a lord); <as> drunk as an owl; blind drunk; soakedМой Киселевский роли не знает, пьян, как сапожник, и из поэтического коротенького диалога получается что-то тягучее и гнусное. (А. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 20 ноября 1887) — My Kiselevsky does not know his part, is drunk as a cobbler, and a short poetical dialogue is transformed into something tedious and disgusting.
- Лейте, не беспокойтесь... И Бобров подумал со злорадством: "Ну что ж, и буду пьян, как сапожник. Пусть полюбуется..." (А. Куприн, Молох) — 'Keep poring - don't worry.' 'Well, suppose I do get soaked,' he said to himself with malice. 'Let her see it.'
- Он что, заболел? - вскинулась Люба. - Он здоров как бык! Но он пьян как сапожник. (В. Белов, Всё впереди) — 'Is he sick?' asked Lyuba, looking up suddenly. 'He's sound as a bell and drunk as a lord.'
2) (ругаться, браниться и т. п.) cf. swear like a bargee (fishwife, lord, sailor, trooper); curse up hill and down (and down dale); make (turn) the air blue; talk Billingsgate (billingsgate) -
5 пьян в стельку
1) General subject: as drunk as a fish, drunk as a fiddler, drunk as a fiddler, drunk as a lord2) Jargon: Negro drunk, dead drunk3) Set phrase: as drunk as a lord (дословно: Пьян, как лорд (т.е. как может напиться лишь богач)) -
6 как стелька
как стелька (в стельку) (пьян, напился и т. п.)прост., неодобр.blind drunk; cf. drunk as a cobbler (a lord, a fiddler, a piper); <as> drunk as a fish (an owl); drunk as muck; tight as a brick (a drum) Amer.Говорили про него, что он - всегда такой приличный и изящный в обществе - любит иногда по ночам пьянствовать, напиваться как стелька. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — It was said that though he was so elegant and decorous in society he sometimes was fond of getting drunk at night, of drinking like a fish.
Недели / грудью своей атлетической - / то работяга, / то в стельку пьян - / вздыхает и гремит / Атлантический / океан. (В. Маяковский, Атлантический океан) — For weeks, / heaving / its athletic chest, / now nose to the grindstone, / now drunk as a lord, / the Atlantic Ocean, / never at rest. / perpetually sighed or roared.
-
7 пьян как сапожник
General subject: as drunk as lord, drunk as a fiddler, drunk as a lord, drunk as a piper -
8 пьяный как сапожник
1) General subject: as drunk as a lord (as a fiddler, as a fish) (в стельку)2) Jargon: high as a kite3) Makarov: as drunk as a fiddler, as drunk as a fish, as drunk as a lordУниверсальный русско-английский словарь > пьяный как сапожник
-
9 Д-435
В ДЫМ substand PrepP Invar adv (intensif))1. \Д-435 пьян(ый), напиться и т. п. Also: В ДЫМИНУВ ДРЕЗИНУ В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunkstinking (blind, dead) drunkdrunk (stoned) out of one's mind drunk as a skunk pie-eyed pickled drunk as a lord.И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махотки н, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Natal у a... offered him a handful of dried (sic) cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (3a).«Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан». - «В доску!» - «В лоск!» (Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. (used with pfv verbs) - поругаться, разругаться (с кем) и т. п. (to have quarreled with s.o.) viciouslyX и Y поругались в дым = X and Y had a terrible quarrel (run-in)(in limited contexts) X and Y made the fur (the feathers) fly. -
10 в драбадан
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в драбадан пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.Большой русско-английский фразеологический словарь > в драбадан
-
11 в дрезину
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в дрезину пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.Большой русско-английский фразеологический словарь > в дрезину
-
12 в дым
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в дым пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly. -
13 в дымину
• В ДЫМ substand[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. в дымину пьян(ый), напиться и т.п. Also: В ДЫМИНУ; В ДРЕЗИНУ; В ДРАБАДАН all substand (to be, get) extremely drunk:- stinking <blind, dead> drunk;- drunk < stoned> out of onefe mind;- pie-eyed;- pickled;- drunk as a lord.♦ И опять ему снилась какая-то чертовщина. Бабка Наталья... протягивала ему горсть мятых вишен... А потом покойный начальник службы движения Егоркин... честил его на чём свет стоит... Следом за Егоркиным, выплыла из небытия собственная его - Дашкова - свадьба, на которой приходившийся ему тестем забойщик Илья Парфёныч Махоткин, пьяный в дымину, лез к нему целоваться... (Максимов 3). Once again all hell was let loose in his dreams. Granny Nataly a... offered him a handful of dried [sic] cherries.... Next comes Yegorkin, the traffic manager, long since dead...cursing him up hill and down dale....After Yegorkin, his own wedding floated up from oblivion, with his father-in-law Ilya Parfenich Makhotkin, a coal miner, stinking drunk, sidling up to kiss him... (За).♦ "Давно мы с тобой не пили, Лёха, - удовлетворённо похохатывал гость, - вернусь, напьёмся - нальёмся в драбадан". - " В доску!" - " В лоск!"(Максимов 1). "You and I haven't had a drink for ages, Lyonya," the visitor chuckled contentedly. "When I get back well get stuck in-we'll get drunk as lords!" "Completely plastered!" "Out of our skulls!" (1a).2. [used with pfv verbs]- [in limited contexts] X and Y made the fur < the feathers> fly.Большой русско-английский фразеологический словарь > в дымину
-
14 до положения риз
(напиться, упиться и т. п.)разг., ирон., неодобр.cf. get blind (dead, roaring) drunk; be <as> drunk as a lord (as an owl, as a wheelbarrow, as a fish); <as> drunk as muck; as tight as a brick (drum) Amer.Там же, в отдельных кабинетах, мы напивались до положения риз, и лакеи, завернув нас в николаевки, развозили под утро домой. (О. Форш, Одеты камнем) — We would get dead drunk in the private boxes and the valets would finally bundle us up in our greatcoats and take us home at dawn.
Яков Тиктор пошёл в пивную нэпмана Баренбойма, напился там до положения риз, затеял в пьяном виде драку, разбил витрину... (В. Беляев, Старая крепость) — Yakov Tiktor went to Barenboim's pub, got himself roaring drunk, started a fight, smashed a window...
Русско-английский фразеологический словарь > до положения риз
-
15 пьяный
1. прил. drunk, tipsy; intoxicated (тж. перен.); tight разг.он сильно пьян — he is drunk as a lord; he is well gone разг.
2. как сущ. м. drunk man*♢
по пьяной лавочке, с пьяных глаз — while drunk, или in one's cups -
16 пьян как стелька
General subject: drunk as a fiddler, drunk as a lord, in( one's) pots -
17 пьян в стельку
разг. drunk as a cobbler, drunk as a lord -
18 косой
косой [kosoy]1. прил. slant-eyed; 2. прил. разг. (пьяный) blind/dead drunk;косой в доску drunk as a lord;
3. в знач. сущ. ж. разг. --> косая (тысяча рублей) a thousand roubles -
19 со слезой
( говорить)Генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. (Ф. Достоевский, Идиот) — The general was as drunk as a lord, and loquacious to the last degree; he talked without stopping, most feelingly and with tears in his voice.
-
20 как извозчик
груб.-прост.1) (очень грубо, нецензурно (ругаться, браниться и т. п.)) lit. swear like a cabbie; cf. swear like a trooper (a bargee, a lord)Разбитная, весёлая молоденькая бабёнка, бывшая беспризорница, ругалась как извозчик. (М. Ганина, Слово о зерне горчичном) — A smart and jolly wench, a former waif, was swearing like a trooper.
2) (очень сильно (напиться, быть пьяным и т. п.)) get (be) blind drunk; cf. get (be) drunk as a fiddler (as a lord, as a fish, as an owl, as a wheelbarrow)Он зашёл в трактир и впервые в жизни, под оркестрион и в одиночку, напился как извозчик. (Л. Леонов, Скутаревский) — He went into a tavern and, for the first time in his life, all alone to the sound of the band, proceeded to get blind drunk.
См. также в других словарях:
drunk as a lord — Extremely drunk • • • Main Entry: ↑lord * * * drunk as a skunk/lord informal phrase very drunk Thesaurus: drunksynonym Main entry … Useful english dictionary
drunk as a lord — (UK) Someone who is very drunk is as drunk as a lord … The small dictionary of idiomes
drunk as a lord — adjective Completely drunk. He gave her a good hidin an went to th Blue Lion an got as drunk as a lord. Syn: drunk as a skunk, drunk as a fiddler, pissed as a newt Ant: sober as a judge … Wiktionary
drunk as a lord — (UK) Someone who is very drunk is as drunk as a lord. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Drunk as a lord — (UK) Someone who is very drunk is as drunk as a lord … Dictionary of English idioms
as drunk as a lord — very drunk. He rolled out of the club into a taxi, drunk as a lord. We d get drunk as a skunk at lunch and sleep all afternoon … New idioms dictionary
(as) drunk as a lord — (as) drunk as a ˈlord idiom (BrE) (NAmE (as) drunk as a ˈskunk) (informal) very drunk … Useful english dictionary
drunk as a lord — totally drunk, drunk to the point of losing consciousness … English contemporary dictionary
As drunk as a lord — very drunk … Dictionary of Australian slang
as drunk as a lord — Australian Slang very drunk … English dialects glossary
drunk — drunk, drunken, intoxicated, inebriated, tipsy, tight are comparable when they mean being conspicuously under the influence of intoxicating liquor. Drunk and drunken are the plainspoken, direct, and inclusive terms {drunk as a fiddler} {drunk as… … New Dictionary of Synonyms